Толковый словарь русского языка И. С. Ожегова и Н. Ю. Шведовой
ВИТАТЬ -аю, -аешь; несов. Двигаться, носиться в вышине (высок.). Смерть витает над кем-н, (перен.: смерть близка). В. в облаках (также перен.: предаваться бесплодным мечтам, забывать о действительности). В. в мире мечтаний (перен.).
Толковый словарь русского языка Д. Н. Ушакова
витаю, витаешь, несов. (книжн.). 1. предаваться мечтаниям, фантазии, забывая об окружающем. Мысли поэта витали где-то далеко. Ребенок витает в мире грез. 2. Незримо, таинственно присутствовать, кружиться. Смерть витает над больным. (Первонач. церк.-слав. "жить, пребывать где-н.".) Витать в воздухе, облаках (разг. ирон.) - быть непрактичным, предаваться бесплодным фантазиям.
Толковый словарь Ефремовой
несов. неперех.
1)
а) Распространяться, носиться в воздухе, вокруг кого-л., чего-л., в пространстве и т.п. (обычно о запахах, дыме и т.п.).
б) Незримо присутствовать, быть ощутимым где-л.
2) Забывая об окружающей действительности, предаваться мечтаниям, мысленно уноситься куда-л., быть где-л.
Толковый словарь В. И. Даля
обитать, пребывать где-либо, постоянно или временно : находить приют, проживать, жить, держать опочив, ночлег : водиться, плодиться где. Витать кого, зап. привечать, приветствовать. Витатися стар. здороваться, желая друг другу жизни и здоровья. Витанье ср. пребывание где. Витатель, витальник м. житель, стоялец, пребыватель, гость. Витальница церк. стар. жилой покой, горница, комната. Витальня ж. новг. богадельня, убогий, странноприимный дом. Виталище ср. местопребывание чье, жилье, жилище, убежище.
Этимологический словарь Фасмера
вита́ть
•вита́ю "парить; приветствовать", укр. вита́ти, блр. вiта́ць, ст.-слав. витати ἐπιφοιτᾶν, ἐνοικεῖν (Супр.), чеш. vítati "приветствовать", польск. witać, в.-луж. witać, н.-луж. witaś. Отсюда обита́ть, ст.-слав. обитати ἐνοικεῖν (Супр.), прѣвитати μεταναστεύειν (Ps. Sin.). Знач. "парить" произошло из знач. "жить" в выражениях типа вита́ть в облака́х, вита́ть в простра́нстве.
•Родственно лит. vietà "место", лтш. vìeta – то же, pavietât "квартировать"; см. Буга, РФВ 67, 246 и сл.; 74, 352; 75, 153; М. – Э. 4, 672; Траутман, BSW 345. Ненадежна принадлежность к алб. vis "место", вопреки Иоклю (Stud. 4 и сл.). Родственную морфему Буга (РФВ 75, 153) видит в -витъ в слове имовит "богат", что, однако, сомнительно: ср. домовитъ, плодовитъ и т. д.
Орфографический словарь Лопатина
вита́ть, -а́ю, -а́ет
Словарь русских синонимов Н. Абрамова
см. летать
Большой русско-английский словарь
несовер.
без доп. soar hover
wander (о мыслях) - витать в облаках
несов. hover
~ в облаках have* oneś head in the clouds
Большой русско-английский словарь
в облаках
разг. to be up in the clouds, to have one's head in the clouds
Большой русско-английский словарь
в эмпиреях
to have one's head in the clouds
Русско-немецкий словарь
витать в облаках разг. in höheren Regionen schweben vi
Большой русско-украинский словарь
глагол несоверш. вида что делать? ; неперех.
• Деепричастная форма: витая
пребывать, находиться витати
• Дієприслівникова форма: витавши, витаючи
• витать в облаках -- витати в хмарах
Русско-французский словарь
поэт.
1)
м'ысли ег'о вит'али далек'о — ses pensées étaient loin
2) ( незримо
присутствовать ) guetter vt
смерть вит'ает над ним — la mort le guette
••
вит'ать в облак'ах — être dans les nuages, être ailleurs; avoir des absences
Русско-испанский словарь
вит́ать
несов. поэт.
1) ( мыслями )
• м'ысли ег'о вит'али далек'о — sus pensamientos estaban (se encontraban) lejos
2) ( незримо присутствовать ) percibir vt ; acechar vt
• смерть вит'ает над ним — la muerte le acecha ••
• вит'ать в облак'ах — vivir en las nubes, estar en la luna
Русско-итальянский словарь
несов.
( двигаться в вышине высок.) aleggiare vi (a), librarsi
смерть витает над кем-л. — la morte aleggia su qd
••
витать в облаках — tra le nuvole
Русско-чешский словарь
в облаках
žít nad oblaky
Русско-белорусский словарь
лунаць, витать в облаках — лунаць у воблаках
Русско-голландский словарь
вита́ть
( if ; intr. ) hoogdr. róndzweven, róndwaren ( ovdr. , v.d. dood, spóken, gedachten e.d. )
вита́ть в ми́ре мечта́ний́ ( ovdr. ) — in hóger sferen zijn/léven/verkéren;
вита́ть в облака́х́ ( ovdr. ) — in hogere sferen/regiónen verkéren/zwéven, met het hoofd in de wolken lópen, wegdromen, dágdromen, met je gedachten érgens ánders zijn/verkéren;
смерть/страх/беспоко́йство́ вита́ет над [5] — de dood/angst/ónrust hangt iem. bóven het hoofd
Русско-турецкий словарь
в соч.
витать в облаках — ham hayallere kapılmış olmak