ШУТ , -а, л.
• 1. Острослов и шутник, специально содержащийся при дворце или при богатом барском доме для развлечения господ, гостей забавными выходками. Придворный ш. Барский ш,
• 2. Комический персонаж в балаганных представлениях, паяц.
• 3. перен. Тот, кто балагурит, кривляется на потеху другим (разг. неодобр.). Разыгрывать (строить из себя) тута.
• 4. В нек-рых устойчивых сочетаниях: то же, что черт (прост, иеодобр.). Ш. с ним (с тобой, с вами и т. д.)1 Ни кои ш. ? Какого шута? Ни тута нет (совсем ничего). * Шут гороховый (разг, неодобр.) - о том, кто выставляет себя в смешном или глупом виде. || ж. шутиха, -и (к 1 знач.). Н прил. шутовской, -ая, -ое (к 1, 2 и 3 знач.).
Толковый словарь русского языка Д. Н. Ушакова
ШУТ
шута, м. 1. Встарину лицо при барском доме или при дворце, в обязанности к-рого входило развлекать забавными выходками господ и гостей. Придворный шут. Барский шут. 2. Комический персонаж в старинных комедиях, балаганных представлениях, паяц. Костюм шута. 3. перен. человек, паясничающий и балагурящий на потеху другим, являющийся общим посмешищем (пренебр.). Разыграть шута. Попасть в роль шута. Шут гороховый (см. гороховый). 4. Употр. как эвфемизм вместо чорт, дьявол в нек-рых выражениях (разг. фам.). Шут его знает, что он за человек. А. Островский. На кой же шут ты нас, спрашивается, привел сюда? Лейкин. Ну его к шуту! Шут его побери!
Энциклопедический Словарь Ф.А.Брокгауза и И.А.Ефрона
ШУТ
≈ художественный журнал карикатур, издается в С.-Петербурге с 1879 г. еженедельно. Первый издатель-редактор ≈ Д. А. Есипов. С 24-го ╧ издатель ≈ В. Я. Эренпрейс, редактор ≈ Д. А. Есипов. С 33-го ╧ 1885 г. издатель-редактор ≈ В. Я. Эренпрейс. Со 2-го ╧ 1890 г. издатель ≈ Р. Р. Голике, за редактора ≈ Ф. П. Эйлер; с 5-го ╧ 1891 г. за редактора ≈ издатель.
Этимологический словарь Фасмера
ШУТ
•род. п. -а́, шу́тка, шути́ть, -чу́, укр. шу́тка, русск.-цслав. шутъ "шут" (Изборн. Святосл. 1076 г.; см. Срезн. III, 1601), болг. вшутя́вам се "глупо веду себя, по-детски", словен. šȗtǝс "несуразный человек". Предполагают родство с лит. siaũsti, siaučiù, siaučiaũ "бушевать", siaũstis "веселиться", лтш. šaũlis "дурак" и со словами, разобранными на шу́стрый (см.); см. Эндзелин, СБЭ KZ 44, 66; М.–Э. 4, 107; Траутман, ВSW 260 (без слав.); Махек, "Slavia", 16, 218. Усилия выявить связь с нов.-в.-н. Schaute "шут, дурак", которое заимств. из арам.-еврейск. šôṭê, сомнительны ввиду древности слав. слов, вопреки Штрекелю (AfslPh 12, 170), Гроту (РФВ 1, 1, 36 и сл.), Горяеву (ЭС 427); ср. Соболевский, ИРЯ 2, 347; Ильинский, ИОРЯС 20, 4, 149 и сл. Едва ли существует связь с цслав. ашуть "напрасно", ст.-слав. ашоутъ μάτην, др.-чеш. jěšutný "суетный", чеш. ješitný – то же, др.-польск. jeszutność "суета, тщетность" (Флор. псалт.), вопреки Соболевскому ("Slavia", 5, 441), Калиме (ZfslPh 20, 416 и сл.). Относительно семит. слова ср. Литтман 47; Клюге-Гётце 511; Локоч 152.
•••
• [Якобсон (IJSLP, 1/2, 1959, стр. 276) относит сюда же шутём, ст.-слав. ашоуть, русск. шу́тый "безрогий", болг. шу́тка "vulva", первонач. – обозначение пустого, полого. – Т.]
•••
•
Большой русско-английский словарь
ШУТ
муж. fool, jester
man of motley ист.
clown, buffoon балаганный шут шут гороховый быть шутом шут гороховый разг. – clown buffoon, laughing-stock шут его знает! разг. – deuce knows! шут с ним! – hell with him! разыгрывать из себя шута горохового, строить из себя шута – to play the clown/fool/buffoon
man of motley ист.
clown, buffoon балаганный шут шут гороховый быть шутом шут гороховый разг. – clown buffoon, laughing-stock шут его знает! разг. – deuce knows! шут с ним! – hell with him! разыгрывать из себя шута горохового, строить из себя шута – to play the clown/fool/buffoon
м.
1. jester, fool
перен. buffoon
2. разг. : на кой ~? why the devil?
Большой русско-английский словарь
ШУТ
гороховый
buffoon, clown, laughing-stock
buffoon, clown, laughing-stock
F FIG. scarecrow
boor, merry-andrew