(франц. calembour) - игра слов; шутка, основанная на комическом обыгрывании звукового сходства разнозначащих слов или словосочетаний (на дворе – трава, на траве – дрова).
Сев в такси, спросила такса:
"За проезд какая такса?"
А водитель: денег с такс
Не берём совсем. Вот так-с!".
(Я. Козловский)
Разочарована родня.
Не вышел Пушкин из меня.
А я доволен - и вполне:
Ведь раз не вышел - он во мне!
(Марк Меламед)
Происхождение же самого слова "каламбур" таково:
В начале 18 века при дворе польского короля Станислава (Станислав Лещинский - французский ставленник, его дочь была женой французского короля Людовика XV) жил дворянин по фамилии Каламбур (Сalembour). Он так плохо говорил по-французски, что у него постоянно срывались с языка всякие смешные двусмысленности. Герцогиня Буфлер составила себе целый сборник лексикона из речей Каламбура. Уехав после того в Париж, она любила забавлять этими "перлами" французскую королеву. С тех пор при французском дворе подобные двусмысленности вошли в моду, а всякую игру слов стали называть каламбуром. На Руси каламбуры слагали с незапамятных времён. Русское народное устно-поэтическое творчество - поистине неиссякаемый источник мудрости и острословия. Как пример, русская народная скороговорка:
Заяц косой
Сидит за осокой-травой.
Смотрит косой,
Как девушка с косой
Косит траву косой.