Большой русско-английский словарь
несовер.
(от кого-л./чего-л. ) depend (on), be up to
завис|еть - несов. (от рд. ) depend (on)
он ни от кого не ~ит he is not dependent on anyone
мы сделали всё, что от нас ~ело we have done everything in our power
сие от них не ~ит it doesnt́ depend upon them
Большой русско-английский словарь
от растворителя
be solvent dependent
Большой русско-английский словарь
от температуры
be temperature dependent
Большой русско-английский словарь
полностью
be completely dependent
Русско-немецкий словарь
зависеть abhängen* vi, abhängig sein (от кого-л., от чего-л. von) это зависит от того ... das hängt davon ab ..., es kommt darauf an ... он сделал всё, что от него зависело er tat alles, was in seinen Kräften stand, er tat sein Möglich|stes
Русско-испанский словарь
зав́исеть
несов. , от + род. п. depender vi (de)
• зав'исеть от обсто'ятельств — depender de las circunstancias
• 'это зав'исит т'олько от нег'о — esto sólo depende de él
• он сд'елал все, что от нег'о зав'исело — hizo todo lo que pudo, todo lo que dependía de él
Русско-голландский словарь
зави́сеть
( if 5a; от [2]) áfhangen, afhánkelijk zijn (van), in iem.s hánden líggen, aan iem. líggen
е́сли бы э́то от меня́ зави́село … — als het aan mij lag, …; als ik wat te zéggen had, …;
э́то зави́сит от него́ — hij heeft dat in zijn macht, daar heeft bij zéggenschap óver;
э́то не от меня́ зави́сит — ik heb hier geen recht van spréken;
быть́ зави́симым от [2] — het móeten hébben van;
всё́ зави́сит от него́ — het komt op hem aan;
зави́сеть друѓ от дру́га — op elkáar áangewezen zijn;
зави́сеть от ми́лости́ [2] — van de genáde van iem. áfhangen;
от него́ мно́гое́ (ма́ло что) зави́сит — hij heeft hier (niet) veel te zéggen;
мно́гое́ зави́сит от [2] — er staat heel wat op het spel bij;
ни от кого́ не зави́сеть — éigen heer en méester zijn;
зави́сеть от произво́ла [2] — overgeleverd zijn aan de wíllekeur van [de baas, de tirán, etc. ];
(с)де́лать всё от [2] зави́сящее — álles doen wat in iem.s vermógen/macht ligt;
ом сде́лал всё от него́ зави́сящее — hij heeft al het mogelijke/het zijne gedáan;
зави́сеть от случа́йности/обстоя́тельств́ — van het tóeval/de omstandigheden áfhangen
Русско-латинский словарь
(de)pendere, o, ndi, nsum; stare, o, steti, statum (stat salus in armis; regnum stat concordiā civium);
+ автор приходит к заключению, что северная граница культуры зерновых прежде всего зависит от средней весенней температуры terminum borealem culturae cerealium imprimis a temperatura media veris (de)pendere auctor concludit;
+ от этого зависит чьё-л. спасение (благо) in eo vertitur salus alicujus;
+ от этого зависит исход войны ibi summa belli vertitur;
+ всё зависит от его воли omnia in ejus voluntate vertuntur;
+ считать что-л. зависящим от внешних причин extrinsecus suspensas habere rationes alicujus rei;
+ считать что-л. зависимым от чего-л. aliquid suspensum habere ex aliqua re;
+ никогда не считай счастливым того, кто зависит от счастливых случайностей nunquam credideris felicem quemquam ex felicitate suspensum;
+ зависящий suspensus (ex bono casu);
+ зависящий от неопределённых обстоятельств sub incertos casūs subjectus;
+ насколько зависит от меня quantum in me est;
+ это зависит не от нас non est id in nobis;
+ от Требония зависело то, что бойцы не овладели городом per Trebonium stetit, quominus milites oppido potirentur;