KOPF: значение слова

Начните вводить слово:
Нажмите сюда, чтобы развернуть список словарей

Немецко-русский словарь

KOPF

Kopf m -(e)s, K öpfe 1. голова einen Kopf größer sein als j-d - быть выше кого-л. на голову (тж. перен.) 2. тк. sg лицо (человека в определённой ситуации, в определённом состоянии) ein hochroter Kopf - покрасневшее от гнева [от стыда] лицо 3. голова, ум (тж. о самом человеке); память ein klarer [heller] Kopf - светлая голова, ясный ум er ist ein findiger Kopf - он очень находчив die besten Köpfe des Landes - лучшие умы страны zwei Köpfe sind besser als einer посл. - ум хорошо, а два лучше 4. голова (человеческая жизнь) 5. голова, душа, человек (как единица учёта, при расчёте и т. п.) auf den Kopf der Bevölkerung entfallen* (s) - приходиться на душу населения eine Familie mit vier Köpfen - семья из четырёх человек pro Kopf (der Bevölkerung) - на душу (населения) 6. шапка (газеты) 7. шляпка (гвоздя); головка (булавки, цветка); кочан (капусты) 8. голова (поезда) а А. с глаголами: ich lasse mir den Kopf abhacken [abschneiden]! разг. - даю голову на отсечение! er wird dir nicht gleich den Kopf abreißen разг. - он с тебя голову не снимет seinen Kopf anstrengen разг. - напрягать мозги den Kopf oben behalten* - не вешать голову, не падать духом, не унывать einen kühlen Kopf bewahren [behalten*] - сохранять спокойствие mir brummt der Kopf разг. - у меня голова трещит seinen Kopf durchsetzen - настоять на своём, добиться своего sich (D) den Kopf einrennen* разг. - разбить себе голову den Kopf einziehen* - втягивать голову в плечи ich gebe meinen Kopf dafür - я ручаюсь головой seinen Kopf für sich haben* 1) быть упрямым [своевольным] 2) быть себе на уме ich habe einen schweren Kopf - у меня тяжёлая голова den Kopf voll haben разг. - иметь много хлопот den Kopf hängen lassen* 1) повесить [понурить] голову, приуныть, пасть духом 2) поникнуть (о цветах) seinen Kopf für j-n hinhalten* - подставить свою голову за кого-л. den Kopf hochhalten* [hoch tragen*] - высоко держать голову, ходить с высоко поднятой головой Kopf hoch! - выше голову!, не падай духом sich (D) blutige Köpfe holen 1) разбить друг другу голову (в драке) 2) получить жестокий отпор hab keine Angst, das kann [wird] den Kopf nicht kosten разг. - не бойся, за это с тебя голову не снимут das kann ihm den Kopf [Kopf und Kragen] kosten - он за это может поплатиться головой [жизнью] den Kopf für j-n, für etw. lassen müssen* - сложить голову за кого-л., за что-л. sich (D) über etw. (A) einen Kopf machen разг. - беспокоиться о чём-л., быть озабоченным чем-л. j-n einen Kopf kürzer machen шутл. - укоротить кого-л. на целую голову (обезглавить) j-m den Kopf schwer machen - причинять заботы (огорчения) кому-л. sie diskutierten, bis ihnen die Köpfe rauchten разг. - они спорили до одурения den Kopf riskieren - рисковать головой über etw. (A) den Kopf schütteln - диву даваться, глядя на кого-л., что-л. j-m schwirrt der Kopf разг. - у кого-л. каша в голове ich setze meinen Kopf zum Pfand - я ручаюсь головой den Kopf in den Sand stecken - прятать голову в песок, вести себя подобно страусу (не желать видеть того, что очевидно для всех) er weiß nicht, wo ihm der Kopf steht разг. - у него голова идёт кругом (от хлопот) j-m den Kopf verdrehen разг. - вскружить кому-л. голову den Kopf verlieren* - потерять голову, растеряться ihm wächst der Kopf durch die Haare шутл. - он лысеет j-m den Kopf waschen* разг. - намылить голову, задать головомойку кому-л. den Kopf in den Nacken werfen* - запрокинуть голову sich (D) über etw. (A) den Kopf zerbrechen* - ломать себе голову над чем-л. den Kopf aus der Schlinge ziehen* разг. - (в последний момент) избегнуть опасности [неприятности], выпутаться из беды j-m den Kopf zurechtsetzen [zurechtrücken] разг. - образумить кого-л., вправить мозги кому-л. die Köpfe zusammenstecken разг. - шептаться, шушукаться Б. с предлогами: (dicht gedrängt) Kopf an Kopf stehen* - стоять вплотную друг к другу sich an den Kopf greifen* - схватиться за голову man greift sich an den Kopf - просто диву даёшься; ума не приложу j-m eine Beleidigung [Beschuldigung] an den Kopf werfen* - бросить кому-л. в лицо оскорбление [обвинение] auf seinen Kopf steht eine Belohnung [ist eine Belohnung ausgesetzt] - за его поимку назначена награда er ist nicht auf den Kopf gefallen разг. - он не дурак, он человек смекалистый zu Hause fällt ihm die Decke auf den Kopf разг. - ему не выдержать дома j-m auf dem Kopf herumtanzen разг. - садиться на голову кому-л. sich (D) nicht auf den Kopf spucken lassen* разг. - не позволять садиться себе на голову das ganze Haus auf den Kopf stellen разг. - перевернуть весь дом вверх дном eine Tatsache auf den Kopf stellen разг. - извращать факт sich auf den Kopf stellen разг. - лезть из кожи вон und wenn du dich auf den Kopf stellst, es bleibt dabei! разг. - хоть из кожи вон лезь - по-твоему не бывать! den Nagel auf den Kopf treffen* разг. - попасть в самую точку, попасть не в бровь, а в глаз j-m etw. auf den Kopf zusagen - сказать (прямо) в лицо кому-л. что-л. aus dem Kopf spielen - играть что-л. по памяти sich (D) etw. aus dem Kopf schlagen* - выбросить что-л. из головы der Gedanke will mir nicht aus dem Kopf - эта мысль не покидает меня [не выходит у меня из головы] j-n beim Kopf nehmen* [kriegen разг.] - схватить за вихры кого-л. sich (D) etw. durch den Kopf gehen lassen* - обдумывать что-л. sich (D) eine Kugel durch den Kopf schießen* [jagen разг.] - пустить себе пулю в лоб etw. im Kopf behalten* - запомнить, сохранять в памяти что-л. etw. noch frisch im Kopf haben* - хорошо помнить что-л. was man nicht im Kopf hat, das hat man in den Beinen посл. - дурная голова ногам покою не даёт er hat andere Dinge im Kopf разг. - у него голова занята другим er hat nichts anderes im Kopf als seine Briefmarken - у него только марки на уме die Sache geht mir im Kopf herum - это не даёт мне покоя nicht ganz richtig im Kopf sein разг. - тронуться, рехнуться in den Kopf kommen* (s) - приходить в голову [на ум] sich (D) etw. in den Kopf setzen разг. - вбить [забрать] себе что-л. в голову j-m etw. in den Kopf setzen разг. - забить голову кому-л., внушить кому-л. что-л. es will mir nicht in den Kopf разг. - это не укладывается у меня в голове im Kopf rechnen - (со)считать в уме der Wein [das Blut] ist ihm in den Kopf gestiegen - вино ударило [кровь ударила] ему в голову der Erfolg ist ihm in den Kopf gestiegen - успех вскружил ему голову mit bloßem Kopf - с непокрытой головой mit seinem Kopf für etw. (A) einstehen* [haften] - отвечать головой за что-л. etw. mit dem [seinem] Kopf bezahlen - поплатиться головой за что-л. mit dem Kopf unterm Arm kommen* (s) разг. - прийти усталым, едва ноги приволочь mit dem Kopf durch die Wand (rennen) wollen - идти напролом, @ лезть на рожон es soll nicht immer nach seinem Kopf gehen - не следует ему во всём потакать über j-s Kopf hinweg entscheiden* - принимать решение через чью-л. голову über die Köpfe (der Zuhörer) hinweg reden - говорить так, что смысл сказанного не доходит до слушателей j-m über den Kopf wachsen* (s) 1) перерасти кого-л. 2) выйти из чьего-л. повиновения die Arbeit wächst mir über den Kopf - работа выше моих сил, я не справляюсь с работой bis über den Kopf in Schulden stecken разг. - сидеть по уши в долгах sich um Kopf und Kragen reden разг. - поплатиться головой за свои слова es geht um seinen Kopf [um Kopf und Kragen] разг. - он тут рискует головой von Kopf bis Fuß - с головы до ног [до пят] wie vor den Kopf geschlagen - как громом поражённый, ошеломлённый j-n vor den Kopf stoßen* разг. 1) обидеть, задеть кого-л. 2) неприятно поразить, взволновать, рассердить кого-л. der Erfolg ist ihm zu Kopfe gestiegen - успех вскружил ему голову