1. сущ.
1) ослепительный яркий свет; сияние; блеск прям и перен. in the glare ≈ в блеске The heat and glare were becoming intolerable. ≈ Жара и яркий свет становились невыносимыми. He could make a glare on his face, by smearing it with some ointment. ≈ Он умел придать сияние своему лицу, смазывая его какой-то мазью.
2) перен. безвкусная яркость; броскость; безвкусица; дешевый шик; мишура Syn : gaudiness
3) острый, проницательный взгляд; огонь во взгляде His eyes were hollow, and shone with a feverish glare. ≈ Его глаза впали и горели лихорадочным огнем.
2. гл.
1) ослепительно сверкать; ярко светить; палить (тж. glare down) A surprising number of people live in the desert, where the hot sun glares down all day and little rain falls. ≈ В пустыне, где почти не выпадает дождь и весь день палит жаркое солнце, живет удивительно большое количество народу.
2) перен. выставлять напоказ; бросаться в глаза The fact glares, it is too ostensible. ≈ Этот факт бросается в глаза, он слишком показной.
3) уставляться взглядом (часто злым); пристально смотреть I peeped at the owl in her nest, how she stared and glared. ≈ Я с любопытством наблюдал за совой в гнезде, как она смотрит пристальным и немигающим взглядом. The black mountains were glaring at you through rents in the clouds. ≈ Черные горы пристально смотрели на меня через разрывы в облаках. Syn : gaze
4) излучать, испускать прям. и перен. Hector glares revenge. ≈ Гектор горел жаждой мести.
3. прил. блестящий и гладкий, как зеркало; зеркальный (о льде) She was looking at the glare surface of ice. ≈ Она смотрела на зеркальную поверхность льда.
яркий, ослепительный, слепящий, резкий свет; ослепительный блеск - the * of the sun on the water ослепительный блеск солнца на воде - there was a red * over the burning city над горящим городом стояло яркое красное зарево - she lives in the full * of publicity все подробности ее жизни становятся достоянием прессы - talks out of the * of publicity закрытые переговоры, переговоры, скрытые от пристального внимания общественности блестящая мишура великолепие, блеск - the * of the footlights блеск рампы - the pomp and * of rhetoric блеск и пафос красноречия взгляд (обыкн. свирепый, враждебный или пристальный) - the fierce * on his face его свирепый взгляд - he looked at me with an angry * он сердито уставился на меня (физическое) блескость ослепительно сверкать; ярко светить - the tropic sun *d down on us all day тропическое солнце палило целый день - the palace *d with dazzling lights дворец сверкал ослепительными огнями (at, on, upon) пристально или свирепо смотреть - to * at smb. like a tiger смотреть на кого-л. волком - they didn't fight but stood there glaring at one another они не дрались, а мерили друг друга злобными взглядами - he *s down upon me with the utmost contempt он смотрит на меня с величайшим презрением выражать (свирепым взглядом) - she *d hatred at him она смотрела на него с ненавистью быть очень ярким, кричащим - these colours * это кричащие цвета; эти цвета такие яркие, что они не сочетаются (американизм) гладкая блестящая поверхность, ледяная корка (американизм) гладкий и прозрачный (о льде)
glare блестящая мишура ~ вчт. блики ~ ослепительно сверкать ~ ослепительный блеск, яркий свет ~ свирепо смотреть (at); the tiger stood glaring at him тигр свирепо глядел на него ~ свирепый взгляд
~ свирепо смотреть (at); the tiger stood glaring at him тигр свирепо глядел на него