Большой российский энциклопедический словарь
ХА́ТА, у украинцев, белорусов и юж. русских жилое помещение с печью; жилая постройка.
Толковый словарь русского языка И. С. Ожегова и Н. Ю. Шведовой
ХА́ТА , -ы, ас. На Украине, в Белоруссии, на юге России: крестьянский дом. Белёная х. Моях. с краю (перен.: это меня не касается, не моё дело; разг. неодобр.). 4- Хата-лаборатория - прежнее название сельской агрономической лаборатории. II уменьш. хатка, -и, ас. II пренебр. хатёнка, -и, ас.
Толковый словарь русского языка Д. Н. Ушакова
хаты, ж. 1. Крестьянский дом (бревенчатый или мазанка) в украинской и южнорусской деревне. Остановился перед дверью хаты, уставленной невысокими вишневыми деревьями. Гоголь. 2. Употр. в названиях нек-рых сельских учреждений (нов.). Хата-читальня. Хата-лаборатория. Моя хата с краю (разг.) - это меня не касается, это немое дело, не желаю иметь дела с чем-н.
Толковый словарь Ефремовой
ж.
1) Крестьянский дом - бревенчатый или мазанка - в украинской или южнорусской деревне.
2) разг. Чье-л. скромное жилище (обычно с оттенком шутливости).
Толковый словарь В. И. Даля
ж. южн. зап. хатка, хаточка; хатина, -нка, хатишка; хатища; изба, домишко, халупа; хата бывает : турлучная или плетневая, камышовая, мазанка, битая, земляная и лимпачная, бревенчатая, из дикого камня. Хата, вят. горница, комната. Твер. изба, зимовка, скотная изба во дворе, для дойных коров и телят. Ряз. клеть. Хатина, ниж.-срг. хоромина, сенница, сарай, пелевня. Хатное тепло, избяное, комнатное. Своя хатка родная матка. Чем хата богата, тем рада. Улица-то прямая, да хата кривая. Моя хата с краю, я ничего не знаю!
Этимологический словарь Фасмера
ха́та
•южн., зап., название типа постройки, отличающейся от ярусного (изба) тем, что она начинается непосредственно на земле; см. Зеленин, ЖСт., 20, стр. 304, укр., блр. ха́та, польск. сhаtа. Заимств. из др.-венг. формы современного венг. ház "дом", ср. ханты χоt "дом, шалаш", kΏàt ́– то же, фин. kоtа, которые происходят из авест. kаtа- "дом, яма"; см. Корш, Bull. dе l᾽Асаd. dеs Sс. dе Pbourg, 1907, 762 и сл.; Сб. Анучину 527; Бернекер I, 385 и сл.; Брюкнер 177; Иокль, WuS 12, 66. Не непосредственно из ир., вопреки Миклошичу (см. Мi. ЕW 423), Чекановскому (Wstęр 173), ввиду наличия -х-; см. Фасмер, ZfslPh 4, 275. Неприемлема мысль о заимствовании из нов.-в.-н., нж.-нем. kate "хижина", вопреки Маценауэру (LF 7, 217), или о родстве с кут (см.), вопреки Горяеву (ЭС 397). Абсурдно сближение с польск. chuta "шалаш" (последнее заимств. из нем.; см. Брюкнер 174), якобы из. и.-е. *khōutā (см. Петерссон, KZ 47, 283). О фин.-уг. словах см. Синнеи, Fi-ugr. Sprachw. 32.
•••
• [Об ир. словах см. Абаев, "Труды ИнЯз", 6, 1956, стр. 442. – Т.]