совер. - потерять (кого-л./что-л. ) (в разных смыслах) lose
(о листьях и т.п.) shed терять кого-л. из виду – to lose sight of smb. не терять их виду, что – not lose sight of the fact that терять в чьем-л. мнении – to sink in smb.'s estimation терять время – to waste time (on smth.) терять время даром – to linger, to loaf терять на чем-л. (терпеть ущерб) – to lose on/by smth. терять почву под ногами – to have/feel the ground slipping away from under one's feet терять силу за давностью юр. – to be lost by limitation терять подкову (о лошади) – to throw/cast a shoe я не теряю надежды – I don't lose hope, I am not unhopeful он от этого ничего не теряет – he loses nothing by it вы ничего не потеряли – you have missed nothing не терять из виду – to keep in sight
(помнить) to bear in mind терять ясность – to lose clarity не терять мужества – not lose heart, to take heart терять авторитет – to lose prestige терять терпение – to lose patience терять сознание – to lose consciousness, to become unconscious терять силу – to become invalid, to lose its force терять голову не терять головы
тер|ять -, потерять ( вн., в пр. ) lose* (smb., smth.)
(листья, рога и т. п.) shed* (smth.) ~ зрение, слух lose* oneś sight, hearing
~ силы become* weak
~ силу за давностью юр. to be lost by limitation
~ время на что-л. waste time on smth.
не ~яя времени without loss of time
не ~яя времени приниматься за дело, работу lose* no time in setting to work
~ мужество lose* heart
~ надежду lose* hope
~ силу become* invalid, lose* its force
~ в весе lose* weight
~ в чьих-л. глазах lower one self in smb.ś eyes
~ в чьём-л. мнении sink* in smb.ś estimation
ничего не ~ (от) lose* nothing (by)
его стихи ~яют в переводе his poetry loses a lot in translation
~ голову lose* oneś head/wits
не ~ головы keep* oneś head
~ почву под ногами feel* the ground slipping away form under oneś feet
~ кого-л. из виду lose* sight of smb.
нечего ~ кому-л. smb. has nothing to lose<…