руќа
ж. ( вин. п. ед. р'уку)
1) mano f ( кисть ) ; brazo m ( вся рука )
• ум'елые р'уки — manos hábiles
• мах'ать рук'ами — agitar las manos (los brazos)
• держ'ать на рук'ах — tener en brazos
• держ'ать в рук'ах — tener en las manos
• держ'ать ког'о-либо в рук'ах перен. — tener en sus manos (atar corto) a alguien
• он у нег'о в рук'ах — está en sus manos
• поп'асть ком'у-либо в р'уки — caer en manos de alguien
• вест'и з'а руку — llevar de la mano
• взять, вест'и п'од руку — tomar, llevar del brazo
• идт'и п'од руку — ir cogidos del brazo
• вест'и ког'о-либо п'од руки — llevar a alguien sostenido por los brazos
• вз'яться з'а руки — cogerse (asirse) de las manos
• здор'оваться з'а руку — estrechar la mano
• подав'ать, пожим'ать р'уку — dar, apretar la mano
• прот'ягивать р'уку — alargar (tender) la mano
• под'ать (протян'уть) р'уку п'омощи перен. — tender una mano de ayuda
• лом'ать (себ'е) р'уки — torcerse las manos
• с карандаш'ом в рук'е — con un lápiz en la mano
• переход'ить из рук в р'уки — pasar de mano en mano
• перед'ать из рук в р'уки (с рук н'а руки) — mudar de manos
• р'уки вверх! — ¡manos arriba!
• р'уки прочь! — ¡fuera las manos!
• рук'ами не тр'огать! — ¡no tocar con las manos!
• рук'ами ( вручную ) — a mano
• об'еими рук'ами — a dos manos - носить на руках
2) ( почерк ) escritura f , letra f
• разобр'ать чь'ю-либо р'уку — descifrar la escritura de alguien
• 'это не ег'о рук'а — esta no es su letra
3) разг. ( протекция ) mano f , agarradero m
• твердая (с'ильная) рук'а — mano dura - валиться из рук - приложить руку ••
• р'уки-кр'юки — dedos de manteca
• быть в хор'оших, плох'их рук'ах — estar en buenas, malas manos
• рук'ой под'ать — estar a dos pasos de
• им'еть р'уку — tener un tío en las Indias
• им'еть под рук'ой — tener a mano, tener al alcance de la mano
• рук'а 'об руку — mano a mano
• отб'иться от рук — desmandarse, indisciplinarse; obrar a su antojo
• по пр'авую, л'евую р'уку — a mano derecha, izquierda; a la derecha, a la izquierda
• он ег'о пр'авая рук'а — es su mano derecha
• взять себ'я в р'уки — dominarse
• в'ыдать н'а руки — entregar a la mano
• быть св'язанным по рук'ам и ног'ам — estar atado de pies y manos
• из рук вон пл'охо — de mal en peor, malísimamente
• быть м'астером на все р'уки — tener buenas manos, ser un estuche
• 'это мне н'а руку разг. — eso me conviene, esto me viene bien
• наб'ить р'уку на чем-либо — estar curtido en algo; ser un practicón
• как рук'ой снял'о — como con la mano, como por encanto
• на ск'орую р'уку — de prisa, a la ligera
• 'это мне не с рук'и — eso no me conviene
• налож'ить на себ'я р'уки прост. — suicidarse
• налож'ить р'уку на чт'о-либо, прибр'ать к рук'ам чт'о-либо — meter la mano (en), hacerse dueño (de)
• уд'арить по рук'ам ( согласиться ) — estar conforme, hacer trato
• по рук'ам! — ¡chócala!, ¡conforme!
• из п'ервых, втор'ых рук — de primera, segunda mano
• нагр'еть себ'е р'уки на чем-либо разг. — hacer a dos (a todas) manos; ponerse las botas
• рук'ам в'оли не дав'ай! — ¡(las) manos quietas!
• у нег'о р'уки опуст'ились — se le han caído las alas; soltó los brazos
• сбыть с рук чт'о-либо разг. — deshacerse de algo, quitarse de encima alguna cosa
• сид'еть слож'а р'уки разг. — estar con los brazos cruzados, estar mano sobre mano
• быть неч'истым н'а руку — no tener las manos limpias; no ser trigo limpio
• под пь'яную р'уку разг. — estando bebido (borracho)
• чуж'ими рук'ами жар загреб'ать погов. — sacar las ascuas (castañas) del fuego con (las) manos ajenas
• махн'уть рук'ой (на + вин. п. ) — dejar de la mano (a), no darle un pito, dar de codo
• махн'уть на все рук'ой — echar la soga tras el caldero
• мар'ать р'уки — ensuciar(se) las manos
• ср'едней рук'и разг. — mediocre, mediano
• дать ком'у-либо по рук'ам — escarmentar a alguien
• подн'ять р'уку на ког'о-либо — alzar la mano a alguien
• не поклад'ая рук — sin levantar mano (cabeza), sin descanso, sin tregua; con ahinco ( усердно )
• дать р'уку на отсеч'ение — dar una mano (por); dar la mano a cortar; poner la mano en el fuego
• развяз'ать р'уки ком'у-либо — dejar las manos libres (a)
• у мен'я р'уки не дох'одят до 'этого — no tengo manos para hacer tanto, estoy hasta el gollete ( de trabajo, etc. )
• рук не хват'ает ( для работы ) — no tengo manos para todo, no se puede estar en todo
• прос'ить рук'и — pedir la mano
• у мен'я рук'а не подним'ается — no me atrevo a ( + inf. )
• с рук'ами оторв'ать чт'о-либо — quitar de las manos algo
• сво'я рук'а влад'ыка разг. — ser el que corta el bacalao
• ум'ы(в'а)ть р'уки разг. — lavarse las manos
• рук'а р'уку м'оет погов. — una mano lava la otra (y ambas la cara), una mano con otra se lava
• умер'еть на рук'ах у ког'о-либо — morir en los brazos de alguien
• ход'ить по рук'ам — pasar de mano a mano
• у мен'я р'уки ч'ешутся разг. — se me van las manos
• 'это д'ело ег'о рук — metió las manos en esto, esto es obra suya (de él)
• прийт'и с пуст'ыми рук'ами — venír con las manos vacías
• потир'ать р'уки — frotarse las manos
• упл'ыть из рук — irse de (entre) las manos
• у нег'о р'уки загреб'ущие — tiene las manos largas
• р'уку да'ю на отсеч'ение — pongo la mano en el fuego
• говор'ю теб'е полож'а р'уку на с'ердце — te dijo con la mano en el corazón
• теб'е и к'арты в р'уки — puedes jugar bien tus cartas