н́ечего
I мест. отриц. ( н'ечему, н'ечем, н'е о чем ) no hay nada
• б'ольше н'ечего сказ'ать, доб'авить и т.п. — no hay nada más que decir, que añadir, etc.
• тут н'ечему удивл'яться — no hay de que asombrarse aquí
• мне н'ечего д'елать, чит'ать и т.п. — no tengo nada que hacer, que leer, etc. ••
• н'ечего сказ'ать! разг. — ¡quién lo pudiera decir (esperar)!
• н'ечего (и) говор'ить разг. — desde luego, por supuesto
• н'ечего д'елать!, д'елать н'ечего! разг. — ¡qué hacer!, ¡qué se le va hacer!, ¡no hay más remedio!
• от н'ечего д'елать разг. — por ocio, para distraerse, por (para) pasar el tiempo
• н'ечего грех'а та'ить разг. — para qué ocultar, no hay por qué ocultar, hay que reconocerlo II в знач. сказ. + неопр. разг. ( не следует, незачем ) es inútil, no vale (no merece) la pena; no hace falta, no es necesario, es innecesario ( не надо )
• н'ечего об 'этом говор'ить — es inútil hablar de esto
• н'ечего спеш'ить — es inútil darse prisa
• н'ечего на них над'еяться — no se puede esperar nada de ellos
• их н'ечего жал'еть — no merecen ser compadecidos