•мн. Вероятно, через польск. kanikuɫa (то же) из лат. саnīсulа "собачка", diēs canīculāres, букв. "собачьи дни" – от стар. названия Сириуса – греч. κύων "пес Ориона", откуда греч. κυνόκαυμα "собачья жара", потому что солнце в жаркое время года ближе к Сириусу, в связи с чем эта звезда видна именно в жаркие дни, и древние греки считали, что от нее пышет жарой. Отсюда нем. Hundstagen, англ. dogdays, франц. jours caniculaires – о самой жаркой поре года [
Этимологический словарь Фасмера
КАНИКУЛЫ
кани́кулы
•мн. Вероятно, через польск. kanikuɫa (то же) из лат. саnīсulа "собачка", diēs canīculāres, букв. "собачьи дни" – от стар. названия Сириуса – греч. κύων "пес Ориона", откуда греч. κυνόκαυμα "собачья жара", потому что солнце в жаркое время года ближе к Сириусу, в связи с чем эта звезда видна именно в жаркие дни, и древние греки считали, что от нее пышет жарой. Отсюда нем. Hundstagen, англ. dogdays, франц. jours caniculaires – о самой жаркой поре года [ , а также русск. соба́чья жара́]. Ср. каникуля́рный (ср. Клюге-Гётце 259; Фальк–Торп 431).
•мн. Вероятно, через польск. kanikuɫa (то же) из лат. саnīсulа "собачка", diēs canīculāres, букв. "собачьи дни" – от стар. названия Сириуса – греч. κύων "пес Ориона", откуда греч. κυνόκαυμα "собачья жара", потому что солнце в жаркое время года ближе к Сириусу, в связи с чем эта звезда видна именно в жаркие дни, и древние греки считали, что от нее пышет жарой. Отсюда нем. Hundstagen, англ. dogdays, франц. jours caniculaires – о самой жаркой поре года [