Русско-немецкий словарь
интерпретация ж Interpretierung f c; Auslegung f c, Deutung f c (толкование)
Большой русско-украинский словарь
сущ. жен. рода
1. толкование, объяснение, раскрытие смысла чего-н.
2. основанное на собственном толковании творческое исполнение какого-н. музыкального или литературного произведенияінтерпретація
• 1. интерпретация темных мест рукописи -- інтерпретація незрозумілих місць рукопису
• 2. новая интерпретация роли -- нова інтерпретація ролі
Русско-французский словарь
ж.
interprétation
f
интерпрет'ация (стать'и) зак'она — interprétation (d'un article) d'une loi
Русско-испанский словарь
интерпрет́ация
ж. книжн. interpretación f
Русско-итальянский словарь
ж.
interpretazione, decodificazione
Русско-голландский словарь
интерпрета́ция
f
interpretátie; ( v.h. gebeurde ) lézing, vérsie;
vertólking [ v. liedjes e.d. ]
интерпрета́ция зако́на́ — wétsinterpretatie. wétsuitlegging
Русско-грузинский словарь
მდ. ინტერპრეტაცია:
• и. текста ტექსტის ინტერპრეტაცია.
Русско-узбекский словарь
интерпретация ж книжн.
1 шарћлаш, изоћлаш, тушунтириб (изоћлаб) бериш; ~ законов ќонунларни изоћлаб бериш; ~ текста текстни шарћлаш;
2 талќин ќилиш, очиш, талќин; ~ образа образни талќин ќилиш, образ талќини.
Новейший философский словарь
(лат. interpretatio - толкование, разъяснение) - когнитивная процедура установления содержания понятий или значения элементов формализма посредством их аппликации на ту или иную предметную область, а также результат указанной процедуры. Проблема И. является одной из фундаментальных проблем гносеологии, логики, методологии науки, философии языка, семиотики, теории коммуникаций и др. В естествознании И. формализма научной теории фактически означает попытку соотнесения теории с онтологической реальностью, выступая таким образом существенным компонентом ее предметной верификации. При этом соотношение теории и соответствующего фрагмента реальности не всегда могут быть описаны в языке изоморфизма: возможно наличие у одной теории нескольких И., теории могут выступать в качестве И. друг для друга и т.п. Если в содержательных научных теориях И., как правило, является изначально подразумеваемой, и теория использует лишь изначально осмысленные выражения, то для логико-математических формализованных теорий И. является не имманентной, а способы референции предметных областей в формализме - не только не очевидными, но и не обязательными: И. может осуществляться через "перевод" одной аксиоматической системы на язык другой - вне поиска предметной реальности для аппликации обоих языков (классический пример: И. А. Пуанкаре и Ф. Кленом геометрии Ло-бачевского-Бойаи в формализме эвклидовой геометрии). И. в логической сфере выступает как основание конституирова-ния логических исчислений в качестве формализованных языков (в отличие от комбинационного формализма). В социально-гуманитарной сфере И. выступает как установление значения понятийных вербальных структур и понимается амбивалентно: и как аппликация их на предметные области (например, идентификация формулировок законоположений с индивидуально-конкретной ситуацией в практике юриспруденции), и - вне такой аппликации - как наделение выражений тем или иным смыслом. Этапы развития И. как методологического приемы в гуманитарной сфере могут быть выделены следующим образом: 1)…
Полное определение слова «ИНТЕРПРЕТАЦИЯ»
Словарь по психоанализу
работа мышления, состоящая в раскрытии уровней значения и расшифровке смысла какого-либо явления, события или текста, процесс разъяснения и толкования их.
В терминологическом отношении понятие интерпретации в психоанализе вызывает неоднозначное восприятие, обусловленное лингвистическими трудностями, связанными с переводом работ З. Фрейда в разных странах и ведущими подчас к неадекватному воспроизведению его идей. Речь идет об использовании З. Фрейдом немецкого слова Deutung, которое в английском и ряде других языков воспроизводится как «интерпретация» (interpretation), а в русском языке – как «толкование». Поэтому перевод основополагающей работы З. Фрейда «Die Traumdeutung» (1900) на английский язык воспринимается как «Интерпретация сновидений» (The Interpretation of Dreams), в то время как на русский язык – «Толкование сновидений».
В англоязычной психоаналитической литературе понятие «интерпретация» стало настолько привычным, что оно не вызывает сомнений в смысловой адекватности перевода немецкого слова Deutung. Это приводит к тому, что в содержательном плане возникают проблемы концептуального характера, когда при использовании понятия «интерпретация» не проводятся различия между пониманием и объяснением. Так, в докладе Р. Лёвенштейна «Проблема интерпретации», прочитанном на заседании Американской психоаналитической ассоциации в Монреале в 1949 г. и опубликованном в одном из психоаналитических журналов в 1951 г., подчеркивалось, что в психоанализе под термином «интерпретация» имеется в виду «объяснения аналитика, которые способствуют расширению знаний пациента о самом себе». Вместе с тем З. Фрейд использовал в своих работах термин «Deutung», и не «Erklar-ung» (объяснение).
Перевод современной англоязычной психоаналитической литературы на русский язык приводит подчас к двусмысленности, отражающейся, в частности, в том, что работа З. Фрейда «Die Traumdeutung» по традиции восходящей к переводу ее третьего немецкого издания на русский язык в 1913 г., сохраняет название «Толкование сновидений», а во…
Полное определение слова «ИНТЕРПРЕТАЦИЯ»
Словарь литературоведческих терминов, 2002-2005
– в литературоведении совокупность суждений, направленных на постижение авторской идеи словесно-художественного произведения и истолковывающих его смысл.