в большинстве случаев может опускаться при переводе 1) ( в знач.́ "дело в том, что" ) перев.́ оборотом c'est que ведь 'это 'очень ск'учно — c'est que c'est bien ennuyeux ведь он д'октор — c'est qu'il est médecin мне х'очется есть, ведь я еще не об'едал — je me sens de l'appétit, c'est que je n'ai pas encore déjeuné 2) ( если выражает оттенок противоположности ) mais, pourtant ведь я 'этого не говор'ил — mais ( или pourtant) je n'ai pas dit cela 3) ( в знач.́ "в самом деле" ) en effet ведь вы б'ыли пр'авы — en effet vous aviez raison 4) перев.́ часто отрицательно-вопр.́ формой гл.́ ведь 'это пр'авда? — n'est-ce pas vrai? ведь я же ем'у сказ'ал — ne lui ai-je pas dit?