губа́;
( v. schoen, aan verpákking e.d. ) язычо́к; ( v. batteríj ) конта́кт
ik heb ruwe/gebársten lip — реп у меня́ гу́бы обве́трены, мне обве́трило гу́бы;
zijn lippen (af)líkken bij bet zien van lett. — облиза́ться при ви́де [2], облиза́ть себе́ гу́бы при ви́де [2]; ovdr. Spreek. обли́зываться if облизну́ться pf при. ви́де [2];
de woorden bestierven hem op de lippen — сло́ва, за́мерли у него́ на уста́х;
het brandt hem op de lippen ovdr. — у него́ язы́к че́шется;
een lip láten hángen — наду́ть гу́бки;
zij hingen aań zijn lippen — они́. лови́ли ка́ждое его́ сло́во;
met gekrulde lippen — гу́бки ба́нтиком;
op áller /ieders lippen zijn — быть на уста́х у всех, быть у всех на языке́;
z. op de lippen bíjten ( v. wóede, — от niet te láchen ) куса́ть if гу́бы, закуси́ть гу́бы; ( om iets niet te zéggen ) прикуси́ть язы́к;
op de lippen líggen bij íemand — верте́ться if у [2] на языке́;
op eikaars lip zítten — сиде́ть if друг у дру́га на голове́;
geen woord kwam óveŕ zijn lippen — он не пророни́л/промо́лвил ни сло́ва;
de woorden kwamen snel óver zijn lippen — сло́ва так и слета́ли с его́ губ;
ik kan het niet óver mijn lippen kríjgen — я не могу́ э́то произнести́/сказа́ть;
hij heeft nog niets óver zijn lippen gehad — у него́ ма́ковой роси́нки во рту не бы́ло