HART: значение слова

Начните вводить слово:
Нажмите сюда, чтобы развернуть список словарей

Голландско-русский словарь

HART

het
( anat. , v. stad, ovdr. ) се́рдце; ( centrum ) центр; ( pit, kern, merg; centrum ) сердцеви́на
een gebróken hart — разби́тое се́рдце;
mijn hart draait om in mijn lijf — у меня́ всё внутри́ перевора́чивается от [2] /при ви́де [2]; Spreek. меня́ вороти́т от [2] /при ви́де [2];
van zijn hart geen móordkuil máken — ничего́ не утаи́ть, ничего́ не скрыть, рассказа́ть всё без ута́йки;
( het ) hart (op de tong dragen)

het hart zonk mij in de schoenen — у меня́ се́рдце в пя́тки ушло́, у меня́ душа́ в пя́тки ушла́, се́рдце упа́ло, се́рдце за́мерло;
één hart en één ziel zijn — жить if душа́ в ду́шу;
een bang, góuden, groot, líefhebbend, rein, vúrig, warm hart — трусли́вое, золото́е, большо́е, лю́бящее, чи́стое, пла́менное /пы́лкое, горя́чее се́рдце;
geen hart hébben harteloos

hij heeft een goed hart — у него́ до́брое се́рдце, он до́брый челове́к; Spreek. он добря́к;
zij draagt hem een goed hart toe — она́ (серде́чно) располо́жена к нему́, она́ серде́чно отно́сится к нему́;
hij heeft een hart van goud — у него́ золото́е се́рдце, он душа́-челове́к;
het hart hoog drágen — быть го́рдым;
iem. een kwaad hart́ tóedragen — относи́ться if к [3] недоброжела́тельно /неприя́зненно, быть вражде́бно настро́енным к [3], пита́ть if зло́бу к [3], таи́ть if зло́бу против [2], име́ть if зуб на [4]/про́тив [2];
waar het hart voĺ van is, loopt de mond van óver — от избы́тка се́рдца уста́ глаго́лят;
iem. s hart b rékeń (doorleed) — разби́ть [3] се́рдце;
hij heeft álles, wat zijn hart begeert — у него́ есть всё, что душе́ уго́дно;
het hart hébben (iets te doen) — осме́литься + inf. , сметь/посметь + inf. ;
heb het hart eens/ — посме́й то́лько!, попро́буй то́лько!;
haar hart ging sneller klóppen — се́рдце у неё бе́шено заби́лось;
zijn hart kromp inéen van — се́рдце у него́ сжа́лось от [2];
zijn hart lúchten/úitstorten bij — отвести́ ду́шу с [5] /у [2], изли́ть [3] ду́шу;
in die brief heb ik mijn hart gelucht tégen mijn váder — в э́том письме́ отцу́ я вы́ложил всё, что у меня́ на душе́;
zijn hart óphalen aan — наслади́ться [5] вво́лю; ( éten, drínken, vérder e.d. ) inf. + ско́лько душе́ уго́дно; ( éten ) нае́сться [2]; ( drínken ) напи́ться [2];
iem. zijn hart schénkeń — отда́ть [3] (своё) се́рдце;
iem. s hart stond stil ovdr. — у [2] се́рдце за́мерло /останови́лось, се́рдце у него́ упа́ло /оборвало́сь;
ik hou mijn hart vast (bang
om het) hart;
je houdt je hart vast als je ziet dat — дух захва́тывает при ви́де [2];
zijn hart verlíezen aan ( iem. ) — влюби́ться в [4]; ( iem. , iets ) увле́чься [5]; ( stad e.d. ) оста́вить своё се́рдце в [6];
iem. s hart veróveren — покори́ть чьё-ли́бо се́рдце;
zijn hart verpándeń aan — привяза́ться (се́рдцем) к [3];
aan dánsen heeft zij baar hart verpand — она́ отдаёт та́нцам всю ду́шу;
zijn hart vólgen — руково́дствоваться if (не рассу́дком, а) чу́вством;
iem. s hart wínnen — завоева́ть чьё-ли́бо се́рдце; ( operátie ) aań het hart на се́рдце;
hij heeft het aan zijn hart — у него́ больно́е се́рдце;
iem. aan het hart drúkken — прижа́ть [4] к се́рдцу;
dat gaat hem aan het/zijn hart — он о́чень пережива́ет из-за э́того, он боле́ет душо́й за э́то;
zij ligt hem na aań het hart — она́ ему́ доро́га, она́ доро́га его́ се́рдцу;
dat ligt hem na aan het hart — э́то его́ (о́чень) волну́ет;
het project ligt hem na aan het hart — он счита́ет прое́кт свои́м кро́вным де́лом;
het snijdt mij door het hart — се́рдце моё облива́ется кро́вью;
inharten nieren (schríjver e.d. ) — до мо́зга косте́й; ( v. aristocráat e.d. ) до ко́нчиков ногте́й;
in mijn hart geef ik hem gelíjk — в душе́ я согла́сен с ним, в душе́ я признаю́ его́ правоту́;
je kunt niet in iem. s hart kíjken — чужа́я душа́ – потёмки, в чужу́ю ду́шу не загля́нешь;
iets in zijn hart kóesteren ( v. hoop, wraak, wrok) — затаи́ть [4] в се́рдце;
het hart klopte haar in de keel — у неё заны́ло под ло́жечкой;
iem. in zijn hart slúiten — привяза́ться се́рдцем к [3];
zijn hart staat in líchterlaaie — он сгора́ет от любви́;
diep iń zijn hart droomde hij van — его́ сокрове́нной мечто́й бы́ло [4] / inf. , в глубине́ души́ он наде́ялся на [4];
die woorden raakten hem in het diepst van zijn hart — э́ти сло́ва ра́нили/порази́ли его́ в са́мое се́рдце;
met hart́ en ziel (tóegewijd) — всем се́рдцем, всей душо́й, душо́й и те́лом; ( verdédigen ) с жа́ром;
z. met hart en ziel aan zijn werk géven — вложи́ть всю ду́шу в рабо́ту, душо́й и те́лом отда́ться рабо́те;
met beklemd hart — со щемя́щим се́рдцем;
met bloedend hart ovdr. — с тяжёлым се́рдцем; ( iets áfstaan e.d. ) скрепя́ се́рдце; ( bij verliet het óuderlijk huis ) met bloedend hart и се́рдце у него́ облива́лось кро́вью;
met heel zijn hart hóuden van íemand — люби́ть if [4] всем се́рдцем, души́ не ча́ять if в [6];
metéen gerúst hart — со споко́йным се́рдцем, со споко́йной со́вестью;
met kloppend/bonzend hart ovdr. — с замира́нием се́рдца, с колотя́щимся се́рдцем;
met een licht, zwaar hart — с лёгким, тяжёлым се́рдцем;
hij is een man naaŕ mijn hart — э́тот челове́к мне по душе́ /се́рдцу;
naar z'n hart gríjpen — хвата́ться ( pf схвати́ться) за се́рдце;
de schrik sloeg mij om bet hart — се́рдце у меня́ за́мерло /дро́гнуло /оборвало́сь;
het wordt mij bang om het hart, als ik zie, dat — мне стано́вится жу́тко при ви́де [2], я прихожу́ в у́жас при ви́де [2];
iem. een hart ónder de riem stéken — подбодри́ть [4];
hij heeft iets oṕ zijn hart — у него́ что-нибу́дь на се́рдце /душе́;
hij draagt het hart op de juiste plaats — у него́ до́брое се́рдце;
hij draagt het hart op de tong ovdr. — у него́ что на уме́, то и на языке́, у него́ душа́ нараспа́шку;
ik drúkte hem op het hart voorál voorzíchtig te zijn — я настоя́тельно проси́л его́ быть осторо́жным;
iem. iets op het hart drúkken — заклина́ть if [4] + inf. ;
zéggen wat men op het hart heeft — вы́сказать всё, что на душе́ у [2];
hij kon het niet óver zijn hart verkríjgen te — он не мог заста́вить себя́ + inf. , у него́ не хвата́ло ду́ху + inf. , он не реша́лся + inf. ;
ik kan het niet óver mijn hart verkríjgen te zéggen … — у меня́ язы́к не повора́чивается сказа́ть …;
teŕ harte gaan (aan
het) h art;
iets terharte némen — приня́ть [4] бли́зко к се́рдцу; ( v. advies ) прислу́шаться к сове́ту, приня́ть сове́т;
tot het hart van de zaak dóordringen — докопа́ться до су́ти дела́;
tot het hart spréken — взять за ду́шу, волнова́ть/взволнова́ть се́рдце;
hij spuugt zijn hart uit zijn lijf — его́ всего́ вывора́чивает наизна́нку;
uit het diepst van het hart — от всей души́;
het is niet veel, maar bet komt uit een goed hart — чем бога́ты, тем и ра́ды;
uit zijn hart bánnen — вы́рвать из се́рдца;
die ópmerking is mij uit het hart gegrepen ( — вот) э́то-то я и хоте́л сказа́ть;
dat is een pak van zijn hart — у него́ отлегло́ от се́рдца, у него́ как гора́ с плеч свали́лась, у него́ как ка́мень с души́ свали́лся;
hij heeft een hart van steen — у него́ ка́менное се́рдце, у него́ не се́рдце, а ка́мень, у него́ бесчу́вственное се́рдце;
het moet mij van het hart — я не могу́ вам не сказа́ть, что …;
van harte/van ganser harte (dánken, felicitéren) — от (всей) души́, от всего́ се́рдца; ( hij gaf tóestemming ) maarniet van harte но (о́чень) неохо́тно, но скрепя́ се́рдце;
van harte gefeliciteerd met — серде́чно поздравля́ю вас с [5];
ik gun het hem van harte — я рад за него́;
eet maar goed, het is u van harte gegund — ку́шайте на здоро́вье;
ik ben het van harte met hem eens — я целико́м и по́лностью с ним согла́сен;
hij heeft hart vooŕ zijn werk — у него́ любо́вное отноше́ние к рабо́те;
hart voor de zaak hébben — относи́ться if с интере́сом/любо́вью к де́лу;
slecht voor het hart — вре́дно для се́рдца;
hij heeft er het hart niet voor (mist moed) — у него́ ду́ху не хва́тит сде́лать э́то /на э́то; Spreek. у него́ кишка́ тонка;
mijn hartjé (áanspreking) — ду́шенька моя́;
hartje wínter — глубо́кой зимо́й; ( in het ) hartje (van de) zómer в (са́мом) разга́ре ле́та, в (са́мый) разга́р ле́та