I сущ.
1) утка ducks quack ≈ утки крякают ducks waddle ≈ утки переваливаются duck tail ≈ утиный хвост; перен. вихор, хохолок duck's weather, fine day for ducks ид. ≈ дождливая погода A young duck is a duckling. ≈ Молодая утка - это утенок. A male duck is a drake. ≈ Утка-самец - это селезень.
2) утятина
3) голубчик, голубушка ласковый термин Her child was so much her 'duck' that he grew up to be a goose. ≈ Ее чадо было таким для нее душечкой, что когда выросло, превратилось в гуся. Oh, isn't he a duck of a fellow? ≈ Не правда ли, он просто прелесть? a duck of a bonnet ≈ прелестная шляпка
4) а) неудачник Syn : lame duck б) амер.; разг.. парень I can't quite make out this other duck. ≈ Я не совсем могу понять того другого парня.
5) растратчик Syn : defaulter
6) воен.; разг. грузовик-амфибия ∙ like a duck in a thunderstorm ≈ с растерянным видом like water off a duck's back ≈ как с гуся вода to play ducks and drakes with smth. ≈ расточать, проматывать что-л., поступать безрассудно, рисковать чем-л. to take to smth. like a duck to water ≈ чувствовать себя в чем-л. как рыба в воде II
1. сущ.
1) ныряние Syn : diving, dip 1.
2) резкий наклон головы
2. гл.
1) а) нырять; резко окунать голову в воду Syn : dive, immerse б) окунать (кого-л., что-л.) I say, duck her in the loch, and then we will see whether she is witch or not. ≈ Послушай, окуни ее в озеро, и мы посмотрим, ведьма она или нет.
2) а) быстро наклонять б) наклониться, нагнуться; перен. раболепствовать (тж. duck down) Duck down behind this wall and then the policeman won't see you. ≈ Спрячься за стену и полицейский тебя не увидит. He's got a gun, duck down! ≈ У него пистолет, пригнись. duck a curtsy Syn : cringe, yield 2.
3) уклоняться, отступать; уходить He saw me, too, and ducked down a side-street. ≈ Он тоже меня увидел и нырнул в боковую улицу. A wealthy bachelor, he ducked away from a question on the extent of his financial resources. ≈ Состоятельный холостяк, он уклонялся от вопроса о своих финансовых делах. Syn : back out, withdraw, make off ∙ duck out III сущ.
1) грубое полотно, парусина
2) мн. парусиновые брюки The other day I saw a goose in white ducks. ≈ На днях я видел одного придурка в белых парусиновых брюках.
(зоология) утка (Anas) - domestic * домашняя утка - to shoot *s стрелять (диких) уток самка селезня, утка утиное мясо, утятина (разговорное) человек; парень, малый - queer * чудак, человек с причудами - dead * бедняга; бедолага, неудачник; конченый человек; ничего не стоящая вещь; гроша ломаного не стоит неудачник, "несчастненький" (тж. lame *) (разговорное) голубушка, голубка; голубчик; солнышко и т. п. (в обращении) - what do you want, *? что бы вы хотели, голубушка? душка, прелесть, чудо - she is a perfect * она просто прелесть - a * of a child прелесть, а не ребенок; чудо что за ребенок "утка на скале" (детская игра; тж. * on the rock) (спортивное) нулевой счет игрок, не набравший ни одного очка (военное) (жаргон) грузовик-амфибия - D. Pond пункт сбора грузовиков-амфибий (военное) (жаргон) новобранец, новичок; необстрелянный солдат растратчик, банкрот > a sitting * легкая жертва; человек, которого легко обмануть > *s and drakes "блины" (бросание плоских камешков так, чтобы они прыгали по поверхности воды) > to play /to make/ *s and drakes "печь блины" > to play *s and drakes with smth., to make *s and drakes of /with/ smth. проматывать /растрачивать, разбазаривать/ что-л.; расточать или растранжиривать что-л. > fine weather for young *s дождливая погода > like a * in a thunderstorm с растерянным /перепуганным/ видом > like water off a *'s back как с гуся вода; хоть бы что > like a * to water как рыба в воде > in two shakes of a *'s tail в мгновение ока > * soup легкое дело, плевое дело; раз плюнуть > he was * soup for the crooks он был легкой добычей для мошенников; любой мошенник мог обвести его вокруг пальца > does /can, will, would/ a * swim? еще бы! ныряние, окунание, погружение - to give smb. a * искупать кого-л. быстрый наклон головы "нырок" бокс нырнуть окунуть, быстро погрузить наклониться, нагнуться; увернуться, уклониться от удара наклонить, нагнуть - to * one's head нагнуть голову сделать "нырок" (бокс) избегать, уходить, уклоняться - to * the issue обойти проблему - he tried to * my question он попытался уйти от ответа на мой вопрос пресмыкаться, раболепствовать грубое полотно, парусина - * cloth (морское) грубая парусина, равендук pl парусиновые брюки - the crew were in *s на матросах были парусиновые брюки
duck быстро наклонять голову ~ быстрое наклонение головы ~ ласк. голубушка; душка ~ грубое полотно, парусина ~ воен. разг. грузовик-амфибия ~ ныряние; окунание ~ нырять; окунать(ся) ~ разг. парень ~ pl парусиновые брюки ~ разг. растратчик; банкрот ~ увертываться (от удара, снаряда) ~ утиное мясо ~ утка ducky: ducky =duck
to ~ a curtsy разг. приседать, делать реверанс
~ attr.: ~ tail утиный хвост; перен. вихор, хохолок
a ~ of разг. прелестный, восхитительный
~ attr.: ~ tail утиный хвост; перен. вихор, хохолок
ducks and drakes игра, состоящая в бросании плоских камешков по поверхности воды
fine weather for young ducks шутл. дождливая погода
lame ~ джоббер, не способный выполнить обязательства по заключенным сделкам lame ~ компания в тяжелом финансовом положении, нуждающаяся в поддержке государства lame ~ неудачник lame: ~ duck бирж. банкрот; разорившийся маклер ~ duck амер. непереизбранный член (конгресса и т. п.) ~ duck неудачник; "несчастненький", калека ~ duck ав. sl. поврежденный самолет
like a ~ in a thunderstorm с растерянным видом
like water off a ~'s back = как с гуся вода
to play ducks and drakes (with smth.) расточать, проматывать (что-л.), поступать безрассудно, рисковать (чем-л.)
to take (to smth.) like a ~ to water чувствовать себя (в чем-л.) как рыба в воде
wild ~ дикая утка, кряква