Прежде всего, начните вводить слово, значение которого интересует.
Система автоматически подберёт варианты по начальным буквам и покажет их
во всплывающем меню. Если кликнуть по одному из вариантов, откроется
страница со словарными статьями.
Если точное написание слова неизвестно (как в кроссворде), неизвестную
букву можно заменить подстановочным знаком звёздочкой (*), а несколько
неизвестных букв — процентом (%). В этом случае меню с вариантами
работать не будет, а после ввода запроса нужно будет нажать на кнопку
"Найти".
Для более сложных случаев существует возможность указывать несколько
слов в запросе. Например, если написать в строке запроса "Пушкин поэт" и
нажать "Найти", выведутся все словарные статьи о поэте Пушкине, но не о
городе.
В сложных запросах тоже могут присутствовать неизвестные буквы.
Например, в кроссворде есть слово "***м***ов", в задании "русский поэт
19 века". Пишем в Reword первым словом "***м***ов", далее через пробел
"поэт". Получается "***м***ов поэт" (без кавычек). Нажимаем "Найти" и
получаем статью "Лермонтов" и не только.
Порядок словарей можно изменять, перетаскивая словарь вверх или вниз за
прямоугольник слева от названия словаря. Также можно выключать ненужные
словари.
LIP
губа́;
( v. schoen, aan verpákking e.d. ) язычо́к; ( v. batteríj ) конта́кт
ik heb ruwe/gebársten lip — реп у меня́ гу́бы обве́трены, мне обве́трило гу́бы;
zijn lippen (af)líkken bij bet zien van lett. — облиза́ться при ви́де [2], облиза́ть себе́ гу́бы при ви́де [2]; ovdr. Spreek. обли́зываться if облизну́ться pf при. ви́де [2];
de woorden bestierven hem op de lippen — сло́ва, за́мерли у него́ на уста́х;
het brandt hem op de lippen ovdr. — у него́ язы́к че́шется;
een lip láten hángen — наду́ть гу́бки;
zij hingen aań zijn lippen — они́. лови́ли ка́ждое его́ сло́во;
met gekrulde lippen — гу́бки ба́нтиком;
op áller /ieders lippen zijn — быть на уста́х у всех, быть у всех на языке́;
z. op de lippen bíjten ( v. wóede, — от niet te láchen ) куса́ть if гу́бы, закуси́ть гу́бы; ( om iets niet te zéggen ) прикуси́ть язы́к;
op de lippen líggen bij íemand — верте́ться if у [2] на языке́;
op eikaars lip zítten — сиде́ть if друг у дру́га на голове́;
geen woord kwam óveŕ zijn lippen — он не пророни́л/промо́лвил ни сло́ва;
de woorden kwamen snel óver zijn lippen — сло́ва так и слета́ли с его́ губ;
ik kan het niet óver mijn lippen kríjgen — я не могу́ э́то произнести́/сказа́ть;
hij heeft nog niets óver zijn lippen gehad — у него́ ма́ковой роси́нки во рту не бы́ло
Голландско-русский словарь
Ранее с помощью онлайн-словаря reword.su искали и находили значения слов: