Прежде всего, начните вводить слово, значение которого интересует.
Система автоматически подберёт варианты по начальным буквам и покажет их
во всплывающем меню. Если кликнуть по одному из вариантов, откроется
страница со словарными статьями.
Если точное написание слова неизвестно (как в кроссворде), неизвестную
букву можно заменить подстановочным знаком звёздочкой (*), а несколько
неизвестных букв — процентом (%). В этом случае меню с вариантами
работать не будет, а после ввода запроса нужно будет нажать на кнопку
"Найти".
Для более сложных случаев существует возможность указывать несколько
слов в запросе. Например, если написать в строке запроса "Пушкин поэт" и
нажать "Найти", выведутся все словарные статьи о поэте Пушкине, но не о
городе.
В сложных запросах тоже могут присутствовать неизвестные буквы.
Например, в кроссворде есть слово "***м***ов", в задании "русский поэт
19 века". Пишем в Reword первым словом "***м***ов", далее через пробел
"поэт". Получается "***м***ов поэт" (без кавычек). Нажимаем "Найти" и
получаем статью "Лермонтов" и не только.
Порядок словарей можно изменять, перетаскивая словарь вверх или вниз за
прямоугольник слева от названия словаря. Также можно выключать ненужные
словари.
LACHEN
láchen
смея́ться if , засмея́ться ingr. ( om een grap [3]; om iem. fiets над [5] ), посме́иваться dim. (от над [5]), насмея́ться sat. над [5]; ( grínniken, záchtjes ) усмехну́ться; ( hinnikend ) хохота́ть if нахохота́ться sat.; (luid) рассмея́ться ingr,
z. tránen láchen — смея́ться if до слёз;
z. dood (krom, een hoedje etc. ) láchen — смея́ться if до упа́ду, ката́ться if от сме́ха, дави́ться/подави́ться от сме́ха, пока́тываться if со сме́ху, валя́ться if со сме́ху, умира́ть if со сме́ху;
een verbáal — от je dood te láchen Spreek. умори́тельный расска́з; Spreek. расска́з тако́й, что обхохо́чешься;
wie het laatst lacht, lacht het best — хорошо́ смеётся тот, кто смеётся после́дний;
je weet niet of je láchen moet of húilen — и не зна́ешь, смея́ться (тебе́) и́ли пла́кать, и смех и грех;
zijn/het láchen niet kúnnen hóuden — не удержа́ться от сме́ха;
laat me niet láchen ! — не смеши́ (меня́)!;
er valt niets te láchen — здесь нет ничего́ смешно́го:
wat is, valt hier te láchen ? — что тут смешно́го?:
het láchen vergaat hem — ему́ уж не до сме́ху /сме́ха;
het láchen vergaat je nog wel — смотри́, как бы тебе́ не запла́кать;
aań het láchen bréngen/máken met — смеши́ть/рассмеши́ть/насмеши́ть [5];
in láchen úitbarsten — зали́ться сме́хом, разрази́ться сме́хом, рассмея́ться ingr. ; ( luid, hinnikend ) расхохота́ться ingr. , захо́хотать pf ;
dat is niet(s) om te láchen — де́ло нешу́точное; ( als …