Прежде всего, начните вводить слово, значение которого интересует.
Система автоматически подберёт варианты по начальным буквам и покажет их
во всплывающем меню. Если кликнуть по одному из вариантов, откроется
страница со словарными статьями.
Если точное написание слова неизвестно (как в кроссворде), неизвестную
букву можно заменить подстановочным знаком звёздочкой (*), а несколько
неизвестных букв — процентом (%). В этом случае меню с вариантами
работать не будет, а после ввода запроса нужно будет нажать на кнопку
"Найти".
Для более сложных случаев существует возможность указывать несколько
слов в запросе. Например, если написать в строке запроса "Пушкин поэт" и
нажать "Найти", выведутся все словарные статьи о поэте Пушкине, но не о
городе.
В сложных запросах тоже могут присутствовать неизвестные буквы.
Например, в кроссворде есть слово "***м***ов", в задании "русский поэт
19 века". Пишем в Reword первым словом "***м***ов", далее через пробел
"поэт". Получается "***м***ов поэт" (без кавычек). Нажимаем "Найти" и
получаем статью "Лермонтов" и не только.
Порядок словарей можно изменять, перетаскивая словарь вверх или вниз за
прямоугольник слева от названия словаря. Также можно выключать ненужные
словари.
BUTTER
Butter f = сливочное масло in guter Butter braten* - жарить на одном сливочном масле die Birnen sind weich wie Butter - груши тают во рту Butter auf das Brot schmieren [streichen*] - намазывать хлеб маслом а j-m die Butter vom Brot(e) nehmen* разг. - лишить кого-л. лакомого кусочка, поживиться за чей-л. счёт weich wie Butter sein разг. - быть мягкосердечным Butter auf dem Kopf haben ю.-нем., австр. - @ иметь рыльце в пушку wie Butter an [in] der Sonne (zer)schmelzen* (s) разг. - мгновенно проходить (напр. о каком-л. чувстве); исчезать, быстро таять, переводиться (напр. о деньгах) da ist mir die Butter vom Brot gefallen разг. - @ у меня сердце в груди оборвалось; я пришёл в ужас er sieht aus, als hätte man ihm die Butter vom Brot genommen разг. - @ он стоит как в воду опущенный; у него совершенно обескураженный вид er läßt sich nicht die Butter vom Brot nehmen разг. - он себя в обиду не даст alles in (bester) Butter разг. - всё в (полном) порядке; всё идёт как по маслу
Немецко-русский словарь
Ранее с помощью онлайн-словаря reword.su искали и находили значения слов: